Créer un blog Présentation

Nom du blog :
schangels
Description du blog :
Pour qui aime se prendre la tête et se remplir les oreilles tant que l'ensemble fonctionne.
Catégorie :
Blog Loisirs
Date de création :
25.12.2007
Dernière mise à jour :
03.07.2008
RSS

Rubriques

>> Toutes les catégories <<
· blagounettes (17)
· cinéma (60)
· citation (104)
· divers (188)
· karaokons (32)
· musique (59)
· philosophie (218)
· politique (40)
· sport (211)
· tops 5 (22)

Navigation

Accueil
Livre d'or schangels
Créer un blog
Contactez-moi !
Faites passer mon Blog !
Mes blogs et sites préférés

Billets les plus lus

· Citation du jour: qui a dit ...
· Citation du jour: qui a dit ... (12)
· Après BHL, Pierre Desproges
· Visage: "Fade to Grey"
· Petite Cure, en attendant ...
· Entre actes ...
· Coups de pub: suite et non-fin
· Ma langue au Katz? Pas encore!
· Cage à goûts-goûts
· Human League: "Don't You Want Me Baby"

Statistiques



Ajoutez aux favoris 20 derniers commentaires

La théodyssée d'Ömer
24.06.2008
demande
19.06.2008
Cool Play
15.06.2008
Bring Logic!
13.06.2008
Merci pour eux ! : )
13.06.2008
Lasciate mi gueu-laaaa-reee
10.06.2008
Et Panucci alors??
10.06.2008
Saluation
10.06.2008
Saluation
10.06.2008
sit'estoutsec...
07.06.2008
bonjour
02.06.2008
Coldplay / Violet Hill
22.05.2008
devine qui a encore gagné ce soir?
21.05.2008
cétropabusélà
21.05.2008
Tabernacle
14.05.2008
kekoidonhou
14.05.2008
kekoidonhou
14.05.2008
qui ?
13.05.2008
TonChifreDeMedLà
04.05.2008
PuréCéClips
04.05.2008
RSS

Blogs à découvrir :

· toutlesipods
· cooperationmangasnet
· itachiboss
· titelive
· zeliasblog
· mamiegifs
· monblogsonorsonar29
· aubesludi
· carocmmc
· poetic

Petite cure de Stagirite

Petite cure de Stagirite

Posté le 12.01.2008 par schangels
Retour vers le passé: normal, me direz-vous si vous passez dans le coin. D'autant plus normal qu'Aristote de Stagire n'eut jamais admis de négation non-normale telle que Bourne l'a proposée plus tôt dans sa matrice. Revenons un moment là où tout a commencé: le doute de Yodaristote sur ses propres forces logiques, et sa réponse de fortune que d'autres Jedai en culotte plus courte tentent de préserver deux millénaires et quatre siècles plus tard.

La saga des truthmakers remonte loin avant Jean-Claude, puisqu'elle a été suscitée ici par le Chapitre IX d'Aristote dans son De l'Interpretation. J'ai déjà expliqué le pourquoi du comment plus tôt, mais je n'avais pas présenté le texte en question jusqu'ici.
Voilà qui sera fait désormais, avec en prime une traduction comparative français-anglais pour noter quelques ambiguïtés sur le sens de la négation.
Parce que la traduction Vrin de Jean Tricot n'est pas toujours fiable par endroits (le livre Gamma 3 de la Métaphysique parlait par exemple de "croyances contradictoires" là où il faudrait parler de croyances contraires dont les contenus propositionnels sont contradictoires), j'ai repris la version française de Jules Vuillemin parue dans son article "Le Chapitre IX du De Interpretatione d'Aristote. Vers une réhabilitation de l'opinion comme connaissance probable des choses contingentes", in Philosophiques 10(1) (avril 1983), pp. 15-52.

Vous pourrez constater notamment dans ce qui suit que "denial" est rendu tantôt par la négation locutoire (p est faux), tantôt par la négation illocutoire (je dis que p est faux). Bien que cette différence soit sans importance pour l'onto-logique du Stagirite, puisque les propositions n'étaient pour lui que "les symboles des états de l'âme" et que les choses sont comme on les dit, pour faire court, dire la vérité et être vrai, "being untrue" et "being false", "sentence" et "statement" revenaient au même pour lui. Mais pas pour moi, raison pour laquelle j'avais attaqué Bourne-Skylwaker dans un billet précédent (cf. "Truthmakers II: l'Empire Contre-Attaque").
Vous pourrez donc comparer et apprécier la nuance entre les versions française et anglaises ci-dessus. Là où tout a commencé ...


***********************************************************************
De l'Interprétation, Chapitre IX

18a28.
S'appliquant à ce qui est et à ce qui fut, il est nécessaire que ou l'affirmation ou la négation soit vraie ou fausse.
In the case of that which is or which has taken place, propositions, whether positive or negative, must be true or false.
Et s'appliquant aux choses universelles en tant qu'universelles, toujours l'une est vraie, l'autre fausse et s'appliquant aux choses singulières, il en va de même comme on l'a dit.
Again, in the case of a pair of contradictories, either when the subject is universal and the propositions are of a universal character, or when it is individual, as has been said, one of the two must be true and the other false;
Mais, s'appliquant aux choses universelles qui ne sont pas dites en tant qu'universelles, cela n'est pas nécessaire ; on en a également parlé.
whereas when the subject is universal, but the propositions are not of a universal character, there is no such necessity. We have discussed this type also in a previous chapter.
Cependant, s'appliquant aux choses singulières et futures, il n'en va pas de même.
When the subject, however, is individual, and that which is predicated of it relates to the future, the case is altered.

18a34.
En effet si toute affirmation ou négation est ou vraie ou fausse, il est nécessaire aussi pour toute chose d'exister ou de ne pas exister.
For if all propositions whether positive or negative are either true or false, then any given predicate must either belong to the subject or not,
Car si quelqu'un dit que telle chose sera, tandis que quelqu'un d'autre dit que cette même chose ne sera pas, il est évident que nécessairement l'un des deux seulement dit la vérité, puisque toute affirmation est ou vraie ou fausse.
so that if one man affirms that an event of a given character will take place and another denies it, it is plain that the statement of the one will correspond with reality and that of the other will not.
En effet, s'appliquant à ce genre de choses, il n'arrivera pas que les deux disent simultanément la vérité.
For the predicate cannot both belong and not belong to the subject at one and the same time with regard to the future.

18a39.
Car s'il est vrai de dire que le blanc ou que le non blanc est, il est nécessaire pour le blanc ou pour le non blanc d'être, (18b) et si le blanc ou le non blanc est, il était vrai de l'affirmer ou de le nier.
Thus, if it is true to say that a thing is white, it must necessarily be white; if the reverse proposition is true, it will of necessity not be white. Again, if it is white, the proposition stating that it is white was true; if it is not white, the proposition to the opposite effect was true.
Et si le blanc n'est pas, on est dans l'erreur, et si on est dans l'erreur, le blanc n'est pas.
And if it is not white, the man who states that it is making a false statement; and if the man who states that it is white is making a false statement, it follows that it is not white.
Il en résulte qu'il est nécessaire que ou l'affirmation ou la négation soit vraie.
It may therefore be argued that it is necessary that affirmations or denials must be either true or false.

18b5.
Rien alors n'est ni ne devient soit par l'effet du hasard, soit d'une manière indéterminée, rien qui sera ou ne sera pas, mais tout arrive nécessairement et sans aucune indétermination.
Now if this be so, nothing is or takes place fortuitously, either in the present or in the future, and there are no real alternatives; everything takes place of necessity and is fixed.
En effet ou bien c'est celui qui affirme qui dit la vérité, ou bien c'est celui qui nie. Sinon c'est indifféremment qu'un événement arriverait ou n'arriverait pas.
For either he that affirms that it will take place or he that denies this is in correspondence with fact, whereas if things did not take place of necessity, an event might just as easily not happen as happen;
Car ce qui est indéterminé ne se produit ou ne produira pas plutôt de cette façon que de cette autre.
for the meaning of the word 'fortuitous' with regard to present or future events is that reality is so constituted that it may issue in either of two opposite directions.

18b9.
En outre, si le blanc est maintenant, il était vrai antérieurement de dire que le blanc sera, en sorte qu'il était toujours vrai de dire de n'importe quel événement qu'il sera.
Again, if a thing is white now, it was true before to say that it would be white, so that of anything that has taken place it was always true to say 'it is' or 'it will be'.
Mais s'il était toujours vrai de dire qu'il est ou qu'il sera, il n'est pas possible qu'il ne soit pas ou qu'il ne sera pas. Mais ce qui ne peut pas ne pas arriver, il est impossible qu'il n'arrive pas.
But if it was always true to say that a thing is or will be, it is not possible that it should not be or not be about to be, and when a thing cannot not come to be, it is impossible that it should not come to be,
Et ce qui est dans l'impossibilité de ne pas arriver arrivé nécessairement.
and when it is impossible that it should not come to be, it must come to be.
Donc tous les futurs arrivent nécessairement.
All, then, that is about to be must of necessity take place.

18b15.
En conséquence rien ne sera de façon indéterminée pu par l'effet du hasard ; car ce qui dépend du hasard n'est pas nécessairement.
It results from this that nothing is uncertain or fortuitous, for if it were fortuitous it would not be necessary.

18b17.
Il n'est pas non plus possible de dire que ni l'affirmation ni la négation ne sont vraies, par exemple de tel événement ni qu'il sera ni qu'il ne sera pas.
Again, to say that neither the affirmation nor the denial is true, maintaining, let us say, that an event neither will take place nor will not take place, is to take up a position impossible to defend.
D'abord, si l'affirmation est fausse, la négation alors n'est pas vraie et si la négation est fausse il arrive que la négation n'est pas vraie.
In the first place, though facts should prove the one proposition false, the opposite would still be untrue.
Et, de plus, s'il est vrai de dire qu'une chose est blanche et noire, il faut que les deux qualités lui appartiennent.
Secondly, if it was true to say that a thing was both white and large, both these qualities must necessarily belong to it;
Lui appartiendront-elles jusqu'à demain, alors elles lui appartiendront jusqu'à demain.
and if they will belong to it the next day, they must necessarily belong to it the next day.
Supposons, en revanche, que demain l'événement ni ne sera ni ne sera pas: rien d'indéterminé n'aurait alors lieu, telle une bataille navale.
But if an event is neither to take place nor not to take place the next day, the element of chance will be eliminated.
Car il faudrait à la bataille navale ni n'arriver, ni ne pas arriver.
For example, it would be necessary that a sea-fight should neither take place nor fail to take place on the next day.

18b26.
Telles sont donc, avec d'autres semblables, les absurdités qui se produisent, si, pour toute affirmation et négation, soit s'appliquant à des universels en tant qu'universels soit s'appliquant aux choses singulières, il est nécessaire que l'une des opposées soit vraie, l'autre fausse et s'il n'y a rien d'indéterminé dans les événements mais que tout soit et arrive par l'effet de la nécessité.
These awkward results and others of the same kind follow, if it is an irrefragable law that of every pair of contradictory propositions, whether they have regard to universals and are stated as universally applicable, or whether they have regard to individuals, one must be true and the other false, and that there are no real alternatives, but that all that is or takes place is the outcome of necessity.
En conséquence, il n'y aurait plus à délibérer ni à se donner de la peine, dans l'idée que, si nous accomplissons telle action, tel résultat suivra, tandis que si nous ne l'accomplissons pas, ce résultat ne suivra pas.
There would be no need to deliberate or to take trouble, on the supposition that if we should adopt a certain course, a certain result would follow, while, if we did not, the result would not follow.

18b34.
Rien n'empêche, en effet, que dix mille ans à l'avance, celui-ci dise que ceci sera, celui-là que ceci ne sera pas, en sorte que nécessairement sera celui des deux cas qu'il était vrai alors de prédire.
For a man may predict an event ten thousand years beforehand, and another may predict the reverse; that which was truly predicted at the moment in the past will of necessity take place in the fullness of time.
D'ailleurs peu importe qu'il y ait eu des gens à former l'affirmation ou la négation.
Further, it makes no difference whether people have or have not actually made the contradictory statements.
Car il est clair que la réalité est ce qu'elle est, même s'il n'y a eu personne à former l'affirmation et la négation.
For it is manifest that the circumstances are not influenced by the fact of an affirmation or denial on the part of anyone.
En effet ce n'est pas parce qu'il l'a affirmé, ou nié que l'événement sera ou ne sera pas, quand bien même on l'aurait annoncé dix mille ans à l'avance plutôt qu'à n'importe quel autre moment.
For events will not take place or fail to take place because it was stated that they would or would not take place, nor is this any more the case if the prediction dates back ten thousand years or any other space of time.
Il en résulte que si, de tout temps, il en allait de telle sorte (19a) que l'une des propositions contradictoires disait la vérité, il était nécessaire que cela arrive et chacun des événements s'est alors toujours déroulé de façon à arriver nécessairement.
Wherefore, if through all time the nature of things was so constituted that a prediction about an event was true, then through all time it was necessary that that should find fulfillment; and with regard to all events, circumstances have always been such that their occurrence is a matter of necessity.
Car ce dont on a dit avec vérité qu'il sera, il n'est pas possible qu'il n'arrive pas ; et quant à ce qui est arrivé, il était toujours vrai de dire qu'il sera.
For that of which someone has said truly that it will be, cannot fail to take place; and of that which takes place, it was always true to say that it would be.

19a6.
Si ces conséquences sont impossibles, — nous voyons en effet que le principe des futurs est à partir de la délibération comme de l'action et que la puissance d'être et de ne pas être est entièrement dans les choses qui n'existent pas toujours en acte, choses qui, puisqu'elles peuvent être ou ne pas être aussi bien l'une que l'autre, peuvent donc aussi arriver et ne pas arriver.
Yet this view leads to an impossible conclusion; for we see that both deliberation and action are causative with regard to the future, and that, to speak more generally, in those things which are not continuously actual there is potentiality in either direction.
De nombreux cas de ce genre nous sont visibles.
Such things may either be or not be; events also therefore may either take place or not take place. There are many obvious instances of this.
Par exemple, ce vêtement peut être coupé en deux et ne pas être coupé en deux, mais s'user auparavant.
It is possible that this coat may be cut in half, and yet it may not be cut in half, but wear out first.
De même, il peut ne pas être coupé, car il ne pourrait plus s'user auparavant, s'il n'avait pas la possibilité de ne pas être coupé en deux.
In the same way, it is possible that it should not be cut in half; unless this were so, it would not be possible that it should wear out first.
Aussi, il en va de même pour tous les autres événements qui sont dits selon le même genre de puissance,
So it is therefore with all other events which possess this kind of potentiality.
— il est alors évident que tout ni n'est ni n'arrive par l'effet de la nécessité, mais que pour certaines choses elles se produisent de façon indéterminée et qu'alors l'affirmation ou la négation ne sont pas plus vraies l'une que l'autre, alors que, pour certaines autres, l'une des deux est vraie le plus fréquemment, bien qu'il se produise que l'autre arrive et non pas elle.
It is therefore plain that it is not of necessity that everything is or takes place; but in some instances there are real alternatives, in which case the affirmation is no more true and no more false than the denial; while some exhibit a predisposition and general tendency in one direction or the other, and yet can issue in the opposite direction by exception.

19a23.
Il est nécessaire que ce qui est soit tant qu'il est et que ce qui n'est pas ne soit pas tant qu'il n'est pas.
Now that which is must needs be when it is, and that which is not must needs not be when it is not.
Mais ce n'est pas pour autant que ce soit nécessairement que tout ce qui est est ni que tout ce qui n'est pas n'est pas.
Yet it cannot be said without qualification that all existence and non-existence is the outcome of necessity.
Car c'est une chose que tout ce qui est est nécessairement quand il est, et c'en est une autre qu'il est nécessairement d'une façon simple. Il en est de même pour tout ce qui n'est pas.
For there is a difference between saying that that which is, when it is, must needs be, and simply saying that all that is must needs be, and similarly in the case of that which is not.

19a27.
Le même argument s'applique aussi à la contradiction. Tout nécessairement est ou n'est pas, sera ou ne sera pas, sans dire pour autant, si l'on divise, que l'un des deux est nécessaire.
In the case, also, of two contradictory propositions this holds good. Everything must either be or not be, whether in the present or in the future, but it is not always possible to distinguish and state determinately which of these alternatives must necessarily come about.

19a30.
Je prends un exemple. C'est nécessairement que demain il y aura ou il n'y aura pas bataille navale. Mais ce n'est pas pour autant ni qu'une bataille navale arrive nécessairement demain ni qu'elle n'arrive pas. Ce qui est nécessaire cependant, c'est qu'elle arrive ou n'arrive pas.
Let me illustrate. A sea-fight must either take place tomorrow or not, but it is not necessary that it should take place tomorrow, neither is it necessary that it should not take place, yet it is necessary that it either should or should not take place to-morrow.

19a32.
En conséquence, puisque les propositions sont vraies autant qu'elles se conforment aux choses mêmes, il est clair que chaque fois que celles-ci se comportent de façon indéterminée et sont en puissance de contraires, il est nécessaire qu'il en aille de même aussi pour la contradiction.
Since propositions correspond with facts, it is evident that when in future events there is a real alternative, and a potentiality in contrary directions, the corresponding affirmation and denial have the same character.
C'est ce qui se passe pour les êtres qui ne sont pas toujours existants ou qui ne sont pas toujours non existants. Car il est nécessaire alors que l'une des deux propositions contradictoires soit vraie ou fausse, mais ce n'est pas celle-ci ou celle-là, mais n'importe laquelle et quand l'une est plus vraie que l'autre, elle n'est pas cependant déjà vraie ou fausse.
This is the case with regard to that which is not always existent or not always nonexistent. One of the two propositions in such instances must be true and the other false, but we cannot say determinately that this or that is false, but must leave the alternative undecided.
En conséquence, il est clair qu'il n'est pas nécessaire que, pour toute affirmation ou négation prise parmi des propositions opposées l'une soit vraie, l'autre fausse.
One may indeed be more likely to be true than the other, but it cannot be either actually true or actually false. It is therefore plain that it is not necessary that of an affirmation and a denial one should be true and the other false.
Car ce n'est pas sur le modèle des choses qui sont que se comportent les choses qui, n'étant pas, sont en puissance d'être ou de ne pas être, mais c'est de la façon qu'on vient d'expliquer.
For in the case of that which exists potentially, but not actually, the rule which applies to that which exists actually does not hold good. The case is rather as we have indicated.

******************************************************************

C'est de ce texte qu'a donc jailli une gigantesque littérature pas encore achevée, depuis les réponses catégoriques des Stoïciens jusqu'à celles plus nuancées des probabilistes de type Carnéade, en passant par la lecture modale temporelle de von Wright et des constructions plus modernes en termes de temps ramifiés ... ce trésor d'ambiguïté a donné lieu à une toute profusion d'analyses à coups de nécessité relative et de Dominateurs nécessairement vrais dans le passé relatif à un temps narratif présent, et j'en passe et des meilleures.
La saga des truthmakers revient bientôt, très bientôt; avec un épisode IV consacré à la réplique du mercenaire schangels face à son assaillant vaillant, le très British Jago-Jedai.
Petite page à caractère commercial, en attendant.


F&H



--


:: Poster un commentaire

Votre nom : *
Votre adresse email : *
Titre du commentaire : *
Votre message : *
Votre centerblog : http://.centerblog.net

Code de validation

CAPTCHA Image

Pour valider votre commentaire, vous devez recopier ci-dessous le chiffre que vous lisez sur l'image à gauche :

 

Ce blog est hébérgé par centerblog. Créer un blog c'est simple, rapide et gratuit sur centerblog.net !
Signaler un abus